英语思维与面向对象分析思维的关系


这个想法来自于抖音的一个小视频:什么是英语思维(点击标题)。中文:汤姆应该是一等奖,按照中文思维翻译成英语是:Tom should be the first prize;而按照英语思维,使用物语Object作为主语:The first prize should go to Tom.
这使我想到很多面向对象的初学者经常问的一个设计问题:如何分析“学生借书”这个需求?这里按照中文主谓宾,主语是学生,那么肯定要设计一个学生的对象,然后在学生中加入借书这个动作,是不是非常漂亮?这里就忽视物体Object的存在,因为在中文中没有这种突出,主语一般都是人,不是物,因此,中文思维的进行面向对象分析或设计有一点小小障碍,这个障碍问题在于没有被意识到,这是由于身在庐山中不识别庐山真面貌。
当然,这个思维也是可以用在DDD建模中。
永远不要忘记维特斯坦特的语言游戏!